7 June, 2012 — Lavrynovych & Partners | 370
ACQ Global Awards
Лавринович и Партнеры
6 June, 2012 — Lavrynovych & Partners | 99
партнер
Ірина Марушко
Старший юрист
Міністерство Фінансів
рейтинги
6 June, 2012 — Lavrynovych & Partners | 99
Partner
Iryna Marushko
Senior associate
Ministry of Finance
Rankings
6 June, 2012 — Lavrynovych & Partners | 472
партнер
Ирина Марушко
Старший юрист
министерство финансов
рейтинги
5 June, 2012 — Lavrynovych & Partners | 427
Лавринович и Партнеры
Ирина Марушко
Банковское и финансовое
корпоративное право
5 June, 2012 — Lavrynovych & Partners | 74
Лавринович і Партнери
Ірина Марушко
банківське право
фінансове право
корпоративне право
5 June, 2012 — Lavrynovych & Partners | 96
Lavrynovych & Partners
Iryna Marushko
corporate
Banking
finance
31 May, 2012 — Lavrynovych & Partners | 359
Lavrynovych & Partners
Maksym Lavrynovych
Igor Siusel
arbitration in Ukraine
Lavrynovych & Partners Law Firm acts as a legal counsel for an international construction company in the International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce (ICC) in Zurich in a dispute for the reimbursement of losses and damages in the major transport infrastructure construction project.
31 May, 2012 — Lavrynovych & Partners | 558
Максим Лавринович
Лавринович и Партнеры
Игорь Сюсель
международный арбитраж
Юридическая Фирма «Лавринович и Партнеры» выступает юридическим советником международной строительной компании в арбитражном суде при Международной торговой палате (ICC) в Цюрихе в споре о возмещении убытков по договору о строительстве объекта транспортной инфраструктуры.
31 May, 2012 — Lavrynovych & Partners | 364
Максим Лавринович
Лавринович і Партнери
Ігор Сюсєль
міжнародний арбітраж
Юридична Фірма «Лавринович і Партнери» виступає юридичним радником міжнародної будівельної компанії в арбітражному суді при Міжнародній торговій палаті (ICC) в Цюриху у спорі про відшкодування збитків за договором про будівництво об’єкту транспортної інфраструктури.
31 May, 2012 — Lavrynovych & Partners | 87
АЛІАС
захист у кримінальних справах
Олександр Горовий
Лавринович і Партнери
Максим Лавринович
31 May, 2012 — Lavrynovych & Partners | 811
Александр Горовой
защита в уголовных делах
АЛИАС
Максим Лавринович
Лавринович и Партнеры
31 May, 2012 — Lavrynovych & Partners | 79
Aleksandr Gorovoy
Maksym Lavrynovych
Lavrynovych & Partners
ALIAS
criminal defence in ukraine
22 May, 2012 — Spektor Law Firm | 796
Spektor law firm
special
foursquare
17 May, 2012 — Lavrynovych & Partners | 103
Премії та нагороди
рейтинги
M&A
DealMakers
17 May, 2012 — Lavrynovych & Partners | 58
Lavrynovych & Partners
Recognized as Law Firm of the Year in M&A
17 May, 2012 — Lavrynovych & Partners | 422
Премии и награды
рейтинги
M&A
DealMakers
27 April, 2012 — Коммуникационная группа «Эффективные решения» | 668
27 апреля. Киев. Возможность реструктуризировать валютные кредиты и переводить их в гривну по курсу на момент подписания договора, что предусматривает законопроект №9593 «О потребительском кредитовании», получат в основном «нужные» банку клиенты.
26 April, 2012 — Компания "Динай" | 900
семинар
бухгалтерия
Динай
Бондарева
26 April, 2012 — Компания "Динай" | 750
семинар
Динай
Фактор
ДебетКредит
В этой ленте опубликованы пресс-релизы украинских компаний, которые в ближайшее время будут использованы журналистами деловых изданий в качестве «сырья» для подготовки новостных заметок, обзорных статей или аналитических публикаций. Другими словами, хороший и своевременно предоставленный пресс-релиз может стать основной для редакторской статьи.
Когда PR-специалист готовит текст, он должен учитывать кому он будет адресован, поскольку для разных средств массовых информации акценты в текстах должны быть расставлены по-разному. Так, для деловых изданий основное внимание лучше уделять событиям, значимым цифрам и точным фактам, важным для развития рынка и конкуренции в отрасли. Для сайтов новостей общественно-политической тематики следует уделять внимание социальной значимости события и её привлекательности для широких масс. Профильным интернет-порталам и тематическим изданиям нужно предоставлять более детальную информацию, интересную профессионалам этой среды. Что касается радиостанций и телевидения, в эти редакции лучше готовить короткие выдержки с основными тезисами. При этом очень важно во всех случаях, чтобы материал содержал как минимум одну цитату «лидера мнения», кем обычно выступает топ-менеджер в компании, акционер или представитель власти.
Не менее важно помнить, что конечный потребитель информации, коим выступает ваш клиент, партнер или инвестор — хочет прочитать историю, а не сухую подборку фактов. В этом плане интересы людей консервативны и все они по-прежнему хотят видеть в ваших текстах драму, мелодраму, боевик, фантастику, трагедию, комедию, ужасы и детектив. В драме можно повествовать о трудностях развития компании и препятствиях, которые встречаются на пути к успеху. В мелодраме передается история любви и дружбы — объединение компаний ради взаимовыгодного коммерческого партнерства. В боевиках должен прослеживаться рассказ о конкуренции и борьбе компаний за лидерство и «место под солнцем». В фантастических сюжетах компании предсказывают будущее рынка и делают бизнес-прогнозы, включая рассказы о новых технологиях и разработках. В трагедии повествуют об историях провалов, неудач и банкротстве. От жанра комедии читатель ждет рассказа про забавные случаи, с которыми сталкивается компания в своей работе. Ужасы — рассказ о несчастных случаях, авариях и катастрофах, которые затронули компанию. Детектив — криминальная история конкретного бизнеса, рейдерства и атаках на бизнес.