21 July, 2008, N/A — ТрансЛинк | 1267
Образование и Наука
Версия для печати | Отправить @mail | Метки
18 июля 2008 г. Москва. «ТрансЛинк» приступил к крупному проекту по переводу для Корпорации «ИРКУТ». Всего планируется перевести 15 000 страниц технической документации.
18 июля 2008 г. Москва. «ТрансЛинк» приступил к крупному проекту по переводу для Корпорации «ИРКУТ». Всего планируется перевести 15 000 страниц технической документации.
Соглашение с крупнейшей авиастроительной корпорацией заключено на 18 месяцев. В течение этого срока будет переводиться техническая документация с английского, французского и немецкого языков на русский. Вся документация посвящена конвертации самолетов A320/А 321 в грузовые версии.
Необходимость столь объемных переводческих работ возникла после подписания договора о конвертации пассажирских судов в грузовые версии, которое ОАО «ОАК» и ОАО «Корпорация «Иркут» заключили с европейскими Airbus S.A.S., EFW GmbH, Airbus Freighter Conversion GmbH (AFC).
В ходе конвертации демонтируется пассажирский салон, производится установка усиленных полов и погрузочно-разгрузочного оборудования, а для облегчения загрузки в фюзеляже самолета прорезается большой грузовой люк. Все комплекты деталей для переоборудования (киты) будут производиться на Иркутском авиационном заводе. Первый прототип конвертированного самолета планируется выпустить в 2011 г. Как заявил Ларс Беккер, управляющий директор СП AFC, «этот уникальный проект объединяет на основе партнерства усилия трех стран – России, Германии и Франции в области создания грузовой версии самолета А-320, который особенно востребован на мировом рынке авиаперевозок.
Специалисты агентства переводов «ТрансЛинк» сейчас ведут предварительные работы. Составляется и согласовывается глоссарий технических терминов и обозначений, переводятся и редактируются первые документы. Уже переведено порядка 300 страниц технических текстов.
Агентство «ТрансЛинк» имеет обширный опыт ведения крупнейших письменных проектов для ФГУП «СЕВМАШ», металлургического завода «Электросталь», и крупнейшего в мире комплексного нефтегазового проекта «Сахалин-2». В компании «ТрансЛинк» работают переводчики и редакторы, работающие по тематике авиастроение, которые привлекаются к проекту на всех этапах его реализации.
Агентство переводов «ТрансЛинк» – это команда профессионалов, которая предоставляет весь комплекс переводческих услуг и объединяет в себе переводчиков из разных городов России, стран СНГ и дальнего зарубежья.Среди наших специалистов работают профессионалы в области перевода как узкоспециальных, так и текстов общей тематики, переводчики-синхронисты, редакторы высокой квалификации с многолетним опытом работы, эксперты в области компьютерных технологий, ученые и носители языка. За многие годы работы на рынке переводческих услуг мы научились успешно сочетать и внедрять опыт переводчиков, стаж которых составляет несколько десятилетий, и работоспособность молодых и перспективных специалистов. Об этом свидетельствует список наших клиентов, среди которых - крупные коммерческие компании и государственные учреждения. Стоит особо отметить тот факт, что в 2006 году «ТрансЛинк» стал официальной переводческой компанией, обслуживающей Министерство иностранных дел России в период председательства России в «Большой Восьмерке» (G 8).
Контакты:
Ефремова Татьяна
PR-менеджер
Москва, Большой Знаменский пер., д. 2, стр. 7
(495) 730-57-29 , 730-51-37
http://www.t-link.ru/
[email protected]
Хотите разместить свой пресс-релиз на этом сайте? Узнать детали