13 September, 2012, Рига — BIB | 1383
Финансы и Банки
Версия для печати | Отправить @mail | Метки
Сборник стихов А.Чака с иллюстрациями художника Карлиса Падегса «Сердце на тротуаре» на украинский язык перевел доктор филологических наук Юрий Садловский, активно поддерживающий распространение латышской и украинской культуры.
Книга издана при финансовой поддержке Baltic International Bank. Сборник отпечатан в украинском издательстве Astrolabe, тираж – 1000 экземпляров.
«Мы рады, что, поддержав этот проект, можем внести свою лепту в популяризацию латвийского культурного наследия за пределами нашей страны. Надеюсь, что воспетую поэтом Чаком любовь к Риге ощутит каждый, кто откроет этот сборник, и он станет отличным подарком для украинских читателей», – отмечает заместитель правления Baltic International Bank Наталья Ткаченко.
Латвию на Львовском книжном форуме представит руководитель Центра латвийской литературы Янис Ога, поэт и переводчик Улдис Берзиньш, поэт Петерис Цедриньш.
«Издание сборника стихотворений Чака – это красивое событие, которое, несомненно, привлечет внимание жителей Украины к латышскому культурному наследию, а также будет способствовать успешно начавшемуся сотрудничеству Латвии и Украины в области культуры», – прогнозирует переводчик Ю.Садловский.
Руководитель Центра латвийской литературы Янис Ога также рад изданию латышского литературного произведения в Украине.
«Надеюсь, что наш классик, незабвенный и любимый всеми поколениями Александр Чак в переводе Юрия Садловского понравится и украинскому читателю так же, как это случилось в последние годы и в Швеции, Дании, Грузии и Болгарии, где уже изданы переводы произведений Чака», – говорит Янис Ога.
Литературные связи между Латвией и Украиной налажены достаточно давно – латвийцам регулярно предоставляется возможность познакомиться с творчеством украинских авторов, в свою очередь, читатели из Украины узнают произведения латышских писателей и поэтов. Так, несколько месяцев назад в Латвии вышел сборник стихов украинского поэта Олексия Довгия «Прикосновение молнии» в переводе поэта Иманта Аузиньша. Это стало возможным лишь благодаря труду Юрия Садловского, недавно ушедшего из жизни Юрия Завгородного и других мастеров слова, искренне любящих Латвию и латышскую культуру, поделился Я.Ога.
В свою очередь в Украине при содействии Ю.Садловского широко известны многие литературные произведения латвийских авторов. Год назад на украинском языке впервые вышел сборник латышских народных песен (дайн) в его переводе. В 2010 году в популярном журнале зарубежной литературы на украинском языке Vsesvit («Весь мир») были опубликованы фрагменты поэмы Эдуарда Вирзы «Страумены». Ю.Садловский на украинский язык также перевел и сборник стихов Клавса Элсбергса и Яниса Элсбергса, а также произведения Херманиса Маргерса Маевского, Кнута Скуйиниекса, Улдиса Берзиньша и других авторов.
В честь открытия книги стихов А.Чака в Львове пройдут две презентации. 14 сентября по приглашениям в узком кругу соберутся представители интеллигенции, должностные лица из госучреждений и другие ценители поэзии. В свою очередь, 15 сентября будет организовано мероприятие для всех заинтересованных лиц.
Хотите разместить свой пресс-релиз на этом сайте? Узнать детали